diary

バロック詩の情報。

ジャン=バティスト・シャシニェ⑦死すべき者よ、考えよ

(English Translation)

Mortal, think: what’s under a charnel’s lid:
a worm-bitten corpse, bare of nerve and
bare of flesh, whose naked bones, undone
and stripped of pulp, their swivels quit:
here, out of putrefaction, falls a hand,
and there, turning inside out, the eyes
distill into phlegm, and varied muscles,
for gluttonous worms, become some grassy land:
the torn-up belly blaring with stink
infects the nearby air with a foul stench,
and the half-gnawed nose deforms the face;

(via https://aditimachado.com/tag/farid-tali/ )

(拙訳)

死すべき者よ、考えよ: 遺体安置所の蓋の中身を:
蛆に喰われた神経も肉もない死骸、 その
むき出しの骨は骨髄がほどけて剥ぎ取られ、
回転をやめてしまった:
こちらでは腐敗から手が落ち、
あちらでは内から外へ、両眼が粘液化し、
あちこちの筋肉が、食いしん坊の蟲たちの
お陰で、 一握りの草土になる:
腹は裂け、大きな音とガスで
周りの空気を不潔な臭いに染め
半分腐った鼻で顔は奇形化する;
死すべきものよ、己の脆さを弁え
「神」だけに頼れ、虚しいものと見做すのだ
お前に知恵を与えぬもの全てを。