ミゼレーレ

バロック詩の情報。

クロード・オピル③驕れる暴君

【西諸弁ふう拙訳】

ーくんごっ・塔ん・上から・
だっ・そ・に・みいげながよん

(Like a tyrant, from the top of a tower,)

いおん・どん・さ・るっ・しもち

(Enjoy watching a lion around)

ぁ・せぎっちょんな・ぬ・ひどん・
だっしぁ・て震えっし・もーとるんを

(Of a puny slave, whom he hugs and  tears,)


ん・無礼ょー・な虎ゃー
す・るでぇ爪・で

(These rude tigers, who have strong arms,)

み・さあん前で無垢んもん・
ひ・き・裂・くごたどん

(God thus dismember the innocent,)

つ・かぁ・罪ぃひっ・かぶどん

(But they will one day be the subject of his ire.)
 
 
(Via http://www.wikipoemes.com/poemes/claude-hopil/sonnets-spirituels.php )


【蛇足】「フランス語に聞こえる」と一時期CMで話題になった、西諸弁に訳して、ついでに文字もフランスの筆記体風にするという…思い付きだ。